miércoles, 29 de octubre de 2008

GEORGES BRASSENS- Supplique pour être enterré... (sub. es.)

YouTube - Georges Brassens - Supplique pour être enterré... (sub. es.)


OTRA BALADA

Aquí termina el testamento,
y acaba, del pobre Villon.
Venid a su entierro
cuando oigáis el carillón,
vestidos de rojo vivo,
pues murió mártir de amor;
esto juró sobre un cojón suyo,
cuando iba a partir del mundo.

Y bien creo que no miente,
pues fue perseguido como un cerdo,
odiado por aquella a quien amaba;
tanto que, de aquí al Rosellón,
no hay arbusto ni broza
que no tuviera -esto lo dijo sin mentir-
un jirón de su ropa,
cuando iba a partir del mundo.

Así es y de tal forma,
que cuando murió no tenía más que un harapo.
Y lo que es más, al morir, de mala manera
le picaba el aguijón del Amor;
más agudo que punzón
de talabartero se lo hacía sentir,
de eso nos admiramos,
cuando iba a partir del mundo.

Príncipe, gentil como azor,
sabed lo que hizo al marcharse:
se echó un trago de vino tinto,
cuando iba a partir del mundo.


François Villon, El testamento
(trad. Carlos Alvar, Alianza Ed., Madrid, 1980)


No hay comentarios: