Revista "poesía 080barcelona", nº. 8
Hoy iniciamos la sección: "Noticias en el sótano poético".
En tiempos de confusión, y malos para la lírica como decía B. Brecht, nada más oportuno que bajar al sótano y abrir una hojas de poesía. En esta ocasión, unos poemas en prosa del poeta catalán Lluís Solà, profesor y autor de teatro, cuya obra ha sido recopilada en "De veu en veu" (Obra poètica, I) y L'arbre constant (Obra poètica, II), traductor de Kafka (El castell), Rilke, F. Dürrenmatt, Peter Handke y Samuel Beckett, entre otros. Y del cual se está preparando el próximo volumen de su obra poética completa.
El suplente del cronista
Aquellas presentaciones y lecturas en el Café Salambó, o en la calle Zurbano, o en la terraza del Sepu, o...
ResponderEliminarOtra cronista
Sí, a veces es mejor bajar al sótano y leer a los poeta (o a los narradores, pobres, aunque no tengan la palabra iluminada).
ResponderEliminarLectora subterránea
Leer a los poetas es un bello ejercicio y más en estos tiempos de confusión.
ResponderEliminarAh¡ Aquellos tiempos de presentaciones y lecturas.....